Понедельник, 25.11.2024, 23:44
Приветствую Вас Гость | Регистрация | Вход

Мой сайт

Форма входа

Меню сайта
Поиск
Календарь
«  Март 2014  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
Архив записей
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0
    Главная » 2014 » Март » 19 » Украинский язык: опыт статьи в энциклопедию
    21:36
    Украинский язык: опыт статьи в энциклопедию

    Профессиональный жаргон профессоров, учителей, некоторых писателей Малороссии и политических сепаратистов антирусского направления, начиная со 2-й половины  ΧΙΧ в. по настоящее время. Продукт уподобления польскому языку с параллельными заимствованиями немецко-австрийской лексики. Будучи явлением целенаправленным и потому искусственным, не имеющим укоренения в народе, отличался высокой неустойчивостью и при каждой смене гетмана/президента подвергался пересмотру в сторону насыщения его новыми «украинизмами».

    В силу исторических обстоятельств – отдельного существования Правобережной Малороссии под пятой польских оккупантов, а Галиции – под властью Австрии, что побуждало чиновничество и местную шляхту к подражательству и коллаборационизму, происходило отщепление официальной и бытовой речи от русского корня. «Краска» становилась «фарбой» (нем. Farbe), искренний становился «щирым» (польск. szczerzy), а в то же самое время, когда русским языком усваивалось французское «сорт», малороссы стали употреблять «гатунок» (польск. gatunek, нем. Gattung). 

    Психологическая и языковая зависимость малороссийской шляхты поощрялась оккупационной властью, а случаи перехода малороссийской знати в католичество неизменно сопровождались полным отказом от родного языка. Так «независимость» превратилась в «незалежнiсть» (польск. niezależność), «любовь» простого народа стала у панов «коханням» (польск. kochanie), а «совет» превратилось в «раду» (польск. rada, нем. Rat).

    Крайнюю форму отщепенства принимал язык коллаборационистов Галичины (бывшей русской Галиции). Служебный отпуск стал звучать как «ýрльоп» (нем. Urlaub, польск. urlop), соответственно отпускника стали звать «урльопником»;  дочку стали звать «цуркой» (польск. córka), а хозяина называть «газдой» (венгер. gazda) и т. д.

    Существительными (и глаголами того же корня) дело не ограничилось. Союз «тому що» (потому что) в постсоветское время был заменён галицийским «позаяк», «всупереч» (вопреки) был вытеснен галицийским «попри», «нiбито» (как будто) стало «буцiмто», а «вiднинi» (отныне) стало «вiдтепер». Очевидная цель этих новшеств – дальнейшее отчуждение от русского языка, устранение возможности взаимопонимания с великороссами. Так, при президенте Ющенко было велено бактерии именовать «дроб’янками», а вертолiт – «гелiкоптером».

    Естественный, органично развивавшийся язык богат своими бытовыми и географическими диалектами, оставаясь в целом всегда понятным соседствующим диалектам того же языка. Поэтому мы любим, например, малороссийские песни, которые нам понятны и близки.

    Искусственный язык – это, в принципе, орудие и достояние политической секты. В эпоху интернета и телевидения такая секта приобретает тоталитарные возможности, что мы и наблюдаем на «Украине». Однако очищение языка – его освобождение – возможно. Это происходит при наличии политической воли и добросовестного труда учёных. Подтверждается этот вывод, в частности, примером Чехии, где разговорный язык ещё в 20-х годах прошлого столетия был перенасыщен германизмами. Сегодня, пожалуй, это самый чистый язык Европы.


    Юрий Серб, член Союза писателей России

    http://ruskline.ru/special_opinion/ukrainskij_yazyk_opyt_stati_v_enciklopediyu/

    Просмотров: 459 | Добавил: Ushkuynik | Теги: Украина., языкознание, галицаи, бандерлоги | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]